表現欲を書きたてる

疲れて帰宅して,あまり頭が回らずにメールを書いてたら,友人への返信に「その人は,若いシュッとしたイケメン風の方ですか?」みたいな返信を書いて,そのまま送っていました.受け取った方は情報量の低さに困惑するだろうとメールを読み直して反省したのですが,疲れていると表現力が落ちると実感しました.そんな言葉を雑に使っているエピソードに矛盾するようですが,私は概して言葉が好きで,文章を書くのも好きです.外国語が好きですし,日本語に限っても,Blogを書いたり,Facebookなどで諧謔を弄することがありますが,日本語で表現することや,日本語で表現されるものが好きなのだと思います.

私の日本語は少しクセがあると思っています.自己分析によると,読み手の前提に関わらず同じ理解をして欲しいと思うために,理屈っぽく,やや冗長で, self-contained な文章を書きたがる傾向がある気がします.以前日本人の先輩に就職活動用の日本語を直してもらった際には,とりわけ簡潔さなどにおいて,自分の文章との違いが明確になったと感じたことがありました.

他にも自分の言語能力が弱い部分を自覚しており,特に風景や外貌を言語で描写する能力が弱いと感じています.以前友人に指摘されたのは,私がきれいな女性を形容する時に使用する語彙に「素敵な」以外のバリエーションがない,ということでした.まあこれは友人の話の起伏上,誇張もあるでしょうが,大まかな傾向としては自己分析に合致しています.男性に対してはもう少し雑になっており,「イケメンの」「シュッとした」を未定義で使用して,それ以上に細分化された語彙がありません.それら2つの言葉はほぼ同じものを指すので「モレあり,カブリあり」(Mutually Overlapping, Collectively Overlooking; MOCO) のモーソーになっています.仮に私が「今度シュッとしたイケメンを紹介するよ」と言ったら「今度,男性,つまり男の人を紹介するよ」くらいの意味に理解頂ければ,後々がっかりすることはないでしょう.

まとめると私は,男性,女性,動物,微生物なども含め,外見を的確に表現する形容詞や表現力に乏しいです.一方で感情の描写や思考の記述などに関しては(やや冗長になることは否めないですが)さほど表現力が不足しているとは思いません.なので,これはそもそも表現欲をかきたてる対象が自分にとって何か,という根本的な価値観に由来する問題なのかもしれません.自分でもよくわかっていないのですが,もしかしたら,外貌や風景は視覚で補えるので言葉で表現する面白さを感じないが,感情とか考えなど目に見えないことについては,言葉を紡いで表現する面白さがある(だから,それはする),という価値観を持っているのかもしれないと思いました.同様に,味覚や嗅覚で補えることを言葉で描写することにも,考えてみたらあまり興味がないかもしれません.確かに,何々がどのように美味しいとか,その類の表現もあまり得意ではありません.

とは言いつつも,表現力と感受性には密接な関係があり,感受性が豊かになると人生がより豊かになるという仮説の下,少しずつ意識して表現力や語彙を増やしていきたいとも思っています.女性の美しさを太陽や月になぞらえる力や,ワインを一口飲んで草原と風について1分話す力です.どうしたらそのような力が向上するものでしょうか.

発散しますが,そもそも「表現すること」と「感じること」にはどのような関係にあるのでしょうか.感じられるから表現できるのか,表現できるから感じられるのか,どちらなんでしょう.そして,前述のようにそもそも「表現する必要性」があるか(あるいは「感じる必要性」があるか)が考えるべき問いなのかも.そういえば,イヌイットには「雪」を表す表現がたくさんある,何故なら雪の状態を適切に伝えることは生死に関わる大事なことだから,みたいな話を聞いたことがあります.結局のところ,必要性があるからこそ,表現が洗練されるのでしょうか.

最後は発散しましたが,総括としては,言葉を雑に使わず,感受性豊かな人生を送りたいものですね.(ややいい加減なまとめですいません.素敵な人生を!)

PS.そしてさらに言うなら,タイトルの「書きたてる」は,掛け言葉だったんですが,内容がいつの間にか「書くこと」から「表現すること」に変わっていました.ただの誤字としか思われなさそうなので,ここに追記しておきます.

14,787 thoughts on “表現欲を書きたてる”

  1. continuously i used to read smaller articles that as well clear their motive,
    and that is also happening with this article which I
    am reading at this place.

  2. Ηi would you mind stating whіch blog platform you're workіng ԝith?
    I'm planning tо start my օwn blog ѕoon bսt I'm having a tough time choosing
    between BlogEngine/Wordpress/В2evolution and Drupal.
    The reason I аsk is because yoᥙr design ѕeems diffeгent then moѕt blogs and І'm loоking for sⲟmething
    cоmpletely unique. P.Ⴝ Ⴝorry for Ьeing off-topic but Ι һad to ask!

    Also visit mү site: oⅼd furniture online (http://www.tumia.org)

  3. Pingback: Shortage
  4. I'm really inspired with your writing skills as smartly
    as with the format to your weblog. Is that this a
    paid subject or did you modify it your self? Either way stay up
    the excellent quality writing, it is uncommon to look a great blog like this one today.

    my homepage: hyundai slidell

  5. Pingback: Mexico
  6. Oh my goodness! Amazing article dude! Many thanks, However I am going through difficulties with your RSS.
    I don't understand why I cannot join it.

    Is there anybody getting similar RSS issues? Anyone who knows
    the solution can you kindly respond? Thanx!!

  7. I am very happy to read this. Thіs is the type of manuaⅼ tһat needs tо
    be ցiven and not the random misinformation that's at thе ⲟther blogs.
    Аppreciate your sharing tһіs best doc.

    Here is my web site ... wall units (google.bt)

  8. Pingback: seks orgazm
  9. Today, while I was at work, my cousin stole my iphone and tested to see if it can survive a 40 foot
    drop, just so she can be a youtube sensation. My iPad
    is now destroyed and she has 83 views. I
    know this is entirely off topic but I had to share it with
    someone!

  10. I was curious if you ever considered changing the page layout of
    your website? Its very well written; I love what youve got
    to say. But maybe you could a little more in the way of content
    so people could connect with it better. Youve got an awful lot of text for only having
    1 or 2 images. Maybe you could space it out better?

  11. I don't know if it's just me or if everybody else encountering problems with your site.
    It appears like some of the written text on your posts are running off
    the screen. Can somebody else please provide feedback and let me know if
    this is happening to them too? This might be a
    problem with my internet browser because I've had this happen before.
    Thanks

  12. Do you have a spam problem on this website; I also am a blogger, and I was wanting to know your situation; we have
    developed some nice procedures and we are looking to swap methods with other folks, please shoot me an e-mail if interested.

  13. Howdy would you mind sharing which blog platform you're using?
    I'm planning to start my own blog soon but I'm having a difficult
    time selecting between BlogEngine/Wordpress/B2evolution and Drupal.
    The reason I ask is because your layout seems different then most blogs and I'm looking for
    something unique. P.S Sorry for getting off-topic but I had to ask!

  14. Does your site have a contact page? I'm having problems locating it but,
    I'd like to shoot you an email. I've got some recommendations
    for your blog you might be interested in hearing. Either way, great website and I
    look forward to seeing it develop over time.

  15. If you want to get vehicle financing online, you must narrow down all the possible offers and costs that match your budget plan. As usually along with the situation of many, they tend to forget the
    value of comparing financial quotes that they usually tend to invest
    three times as long as they can possess in fact conserved, Home Page.

  16. When it involves learning a new competence, the venture is never completely over without a solid grasp of the essentials. This rings especially true in the world of language services, like Russian-English translation. This unique talent is not merely about understanding both languages; rather, it's a in-depth knowledge that requires linguistic precision, cultural understanding, and situational knowledge.

    Studying Russian translation work can often be a challenging task. The Russian language, abundant in its own individual syntax and grammar laws, must be masterfully bridged with the English language, taking caution to preserve the original message and all its embedded nuances. The heart of understanding this translation process lies not only in word-for-word translation but also in understanding the cultural differences that shape the way we use and comprehend language.

    Profitable Russian translation incorporates multiple stages, such as decoding the source language, understanding the meaning, and then re-encoding that meaning using the right vocabulary and structure in the target language, all the while maintaining the original message's tone, style, and intention. It's a delicate process that requires a deep and insightful understanding of both languages.

    Adopting Professional Strategies for Russian Translation

    A crucial part of Russian translation is being aware of the varying text types and niches. The demands of business translation will vastly differ from literary translation - each needs a unique set of skills and in-depth knowledge. But regardless of the text type, understanding the subtleties of both Russian and English remains pivotal.

    Of course, technology can be a helpful ally in the translation process. Computer-aided tools and online dictionaries can streamline some aspects of the job. However, they should not substitute human translators. The nature of language is inherently human, laden with feeling, cultural connotations, and situational context. While these nuances might be apparent to a native speaker, they can simply be missed by a machine translator.

    The solution to superior Russian-English translation involves combining both these elements. Let technology facilitate the process, but direct it by human interpretation and comprehension. By considering each piece's specific nature and leveraging the right mix of human skills and technology, one can offer complete, precise, and culturally aware Russian translation.

    Traversing your way through Russian translation is certainly complex, but with a firm understanding of both linguistics and cultural nuances, success is just at hand. As you launch on this fascinating journey through language, remember, each word, phrase, and sentence is a key to unravel another dimension of understanding and communication. Embrace this key, and open up a new world of possibilities.

    Realising the considerable potential of Russian-English translation enhances your perspective, broadens your skills, and zooms in on the global demand for professional Russian translation. Invest in mastering this art and prepare to impress with your proficiency, accuracy, and cultural understanding.

    more articles on https://russian-translation.co.uk/

  17. Được biết, sau nhiều lần đổi tên, cái tên Hitclub chính thức hoạt động lại vào năm 2018 với mô hình "đánh bài ảo nhưng bằng tiền thật". Phương thức hoạt động của sòng bạc online này khá "trend", với giao diện và hình ảnh trong game được cập nhật khá bắt mắt, thu hút đông đảo người chơi tham gia.
    Cận cảnh sòng bạc online hit club

    Hitclub là một biểu tượng lâu đời trong ngành game cờ bạc trực tuyến, với lượng tương tác hàng ngày lên tới 100 triệu lượt truy cập tại cổng game.

    Với một hệ thống đa dạng các trò chơi cờ bạc phong phú từ trò chơi mini game (nông trại, bầu cua, vòng quay may mắn, xóc đĩa mini…), game bài đổi thưởng ( TLMN, phỏm, Poker, Xì tố…), Slot game(cao bồi, cá tiên, vua sư tử, đào vàng…) và nhiều hơn nữa, hitclub mang đến cho người chơi vô vàn trải nghiệm thú vị mà không hề nhàm chán

  18. Hi! І just wanted to assk if yoս ever һave any trouble ᴡith hackers?
    My lɑst blog (wordpress) ѡas hacked and Ӏ endeԀ up losing
    monthѕ of hard work due to no data backup. Do you have ɑny solutions to st᧐p hackers?

    Ꮋave а loiok аt my homepage corner cabinets

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.